万博manbetx官网 >运动 >法国的书“非常有活力”在国际上...只要它被翻译 >

法国的书“非常有活力”在国际上...只要它被翻译

根据全美出版联盟(SNE)周四发布的年度报告,2017年将近13,500种法国图书销售给外国出版商,成为出版社的主要收入来源。

2017年出版业疲软,整体销售额下降1.61%至27.9亿欧元,销售额下降1.05%至4.3亿欧元。过去的副本(2016年超过4.34亿)但在这个景观中有点黑暗的人注意到“活动非常有活力”,SNE在他的报告中表示欢迎。

与去年相比,销售合同,翻译和共同出版权的数量增加了9.4%。

与去年一样,中国仍然是法国出版商的知识分子,向中国出版商出售(或共同出版)约2,400种出版物。 汉语也是法语书籍翻译的主要语言(占总数的16%),其次是意大利语(9%),西班牙语(9%),德语(6%)和英语(6%)。

权利销售收入为出版商带来近1.38亿欧元(比2016年增长4.37%)。 出版商的专业协会强调,随着收入的增加,权利销售“有助于出版社的财务均衡”。

青年文学,漫画和小说的标题是最成功的。 仅这三个类别就占出售给外国出版商的72%。

相反,翻译成法语的外国游戏数量为12,340,而2016年为13,089,减少了5.7%。

英语仍然是翻译最广泛的法语,有7,642种,占总数的62%。 接下来是日本人(13%),德国人(6%)和意大利人(5%)。

- 匈牙利之谜 -

出口方面,法语书籍看起来并不坏,不仅仅是在法语世界。

与2016年相比,法国出口账簿产生的营业额稳定在6.671亿欧元,占法国版总营业额的18.8%。

大多数(53.2%)用法语出口的书籍对比利时,卢森堡,瑞士和加拿大来说并不令人惊讶,特别是法语区的魁北克省,但整个欧盟的销售量增加由于SNE无法解释的原因,特别是在波兰(+ 55%),尤其是匈牙利(+ 222%)。

除摩洛哥外,法国出口到马格里布的书显示出显着下降,而讲法语的撒哈拉以南非洲则表现稳定。

尽管来自叙利亚的大量难民涌入造成经济危机,但黎巴嫩是中东一个讲法语的小岛屿,仍然是法国图书出口的第11大市场,购买近1000万欧元,据海关统计。

虽然作者发现越来越难以用笔生活,但SNE报告指出,特许权使用费比2016年增加了1.64%,达到476.2百万欧元。

关于编辑制作,SNE记录了2017年104,671种产品的出版物,包括47,538种新产品。 但是,如果与2016年相比标题的数量略有增加,那么编辑们对这次抽奖“非常谨慎”。

无论是重印还是更多新奇,出版商现在都选择打印更少的副本。

因此,副本的数量从2016年的5.53亿增加到2017年的5.528亿。一本书的平均发行量仅约5,000份。

数字版继续增长,营业额为2.017亿欧元,比2016年增长9.8%。